Sylvie Fournié


Téléphone :
Lieu de rattachement : Université d'Orléans
Site Web :

Thématiques et domaines de recherche :

Ma recherche s’effectue au sein du PROHEMIO (Projet de Recherches sur Oralité, Histoire, Ecriture dans le Monde Ibérique, d’Orléans), dont je suis responsable. Elle se décompose donc en un travail d’équipe d’une part et en des activités de recherches plus personnelles (publications et communications) mais liées à la problématique du PROHEMIO, d’autre part.

1) Travail d’équipe : responsable du Dictionnaire idéologique comparatif des locutions espagnoles et françaises (cf. fiche relative au PROHEMIO).

L’équipe ayant été amputée d’une partie de ses chercheurs (départs à la retraite), il a fallu reprendre et remodeler le projet initial de dictionnaire historique des expressions figées en l’adaptant aux contraintes actuelles du groupe et à l’évolution de la lexicographie. En tant que responsable de l’équipe PROHEMIO et de l’élaboration de ce dictionnaire idéologique, mon travail a surtout consisté en une phase de réflexion autour d’un projet neuf en introduisant une dimension idéologique (on commencera par un dictionnaire des défauts) et un support informatique (réalisation du dictionnaire à l’aide du logiciel Toolbox). Cela permettra de publier plus facilement et fréquemment des parties du dictionnaire, à mesure de sa constitution, en l’hébergeant sur un site. Après cette phase de réflexion sur un projet neuf, j’ai coordonné la réalisation de la première étape consistant en la constitution d’un corpus répertoriant toutes les expressions figées (et, le cas échéant, leur traduction) relevées dans différents romans d’auteurs espagnols contemporains : Cela, Delibes, Marsé, Martín Gaite, Mendicutti, Mendoza, Tomeo

2) Recherches personnelles :

Ma recherche s’articule autour de trois axes :

Le premier axe, le plus ancien, correspond notamment à l’activité au sein du PROHEMIO. Il s’agit d’étudier les formes fixes (locutions figurées, proverbes, etc.) aussi bien d’un point de vue strictement linguistique (phénomène de figement linguistique et d’idiomaticité) que du point de vue de leur insertion dans le discours et de leur traduction. On a notamment pu introduire le concept de répétition connotée comme facteur explicatif de l’efficacité de l’emploi de ces formes fixes dans le discours aussi bien oral qu’écrit. Ces recherches ont également permis d’introduire la notion de stéréotype lexicalisé et de plaider en faveur de l’intégration des formes fixes dans les études sur la stéréotypie en discours.

Le deuxième axe (analyse du discours littéraire dans le domaine hispanique) permet notamment d’approfondir une problématique déjà présente dans la thèse de doctorat : celle du stéréotype, de la répétition et de la réécriture en littérature, et de continuer à explorer l’œuvre de Javier Tomeo, auteur espagnol contemporain. Ces recherches ont notamment permis d’interroger la notion de réécriture sous différentes formes, que ce soit en modélisant des formes d’écriture répétitive ou en mettant en lumière les phénomènes d’intertextualité ou le principe du palimpseste dans certains écrits de Javier Tomeo.

Le troisième axe (sémiotique appliquée à des stratégies marketing et de naming) permet de mettre en cohérence la recherche et l’enseignement (Département Langues étrangères appliquées, master Langues Affaires et Commerce International) sans perdre de vue les questions liées au figement, notamment à travers l’étude des slogans et des processus de création de noms. Il a notamment donné lieu à la constitution d’une base de données sur les naming rights (cf. « autres formes de production ») et à l’analyse de la communication du FC Barcelona.