Les Publications

Papiers, articles, revues… retrouver les dernières publications  du LLL.

Le LLL possède une collection sous l’archive ouverte HAL-SHS dans laquelle se trouve une partie des publications des membres du laboratoire.

Elle est consultable sur : https://hal.archives-ouvertes.fr/LLL

Nous coordonnons la revue RSP : La Revue de Sémantique et Pragmatique (RSP) est une revue scientifique internationale dont les membres fondateurs appartiennent au LLL. Mettant au cœur de ses publications et de ses débats rigoureux des disciplines issues de la philosophie du langage ordinaire et du formalisme logique, RSP est devenue une des rares revues en France à proposer une analyse de ces thèmes : les auteurs n’ont jusqu’à présent eu le choix qu’entre la dispersion des revues généralistes ou des publications en langue étrangère. RSP offre cet espace ouvert à la diffusion de la recherche, où l’école française peut s’affirmer à la hauteur de ses travaux. Consultable sur : https://journals.openedition.org/rsp/

Dans le cadre de la thématique « Phonologie » du laboratoire, nous avons lancé un journal innovant et original « Journal of phonology » en ligne sur http://radical.cnrs.fr/. Radical a pour but de promouvoir les recherches avec des analyses provocantes, innovantes et possiblement non conformes qui apportent de nouvelles tendances sur la conceptualisation de la phonologie.

Filtrer par
1 2
Lotfi Abouda, Marie Skrovec,Layal Kanaan-Caillol

LANGAGES Nº 226 (2/2022) Micro-diachronie de l’oral

Nous avons le plaisir de vous annoncer la parution du numéro n°226 de la revue Langages, Micro-diachronie de l'oral, que nous avons coordonné. https://www.revues.armand-colin.com/lettres-langues/langages/langages-no-226-22022 Présentation Située au croisement de deux champs de recherche, celui de la diachronie, issu de la linguistique historique européenne, et celui du changement, apparu au sein de la sociolinguistique nord-américaine, la micro-diachronie de l’oral vise l’étude sur corpus des processus de variation et de changement linguistique observables dans un empan temporel allant jusqu’à une soixantaine d’années. Fondés sur des corpus oraux de qualité, désormais disponibles à la communauté, les contributions regroupées dans ce volume portent sur différentes langues (anglais, italien, français) et illustrent un éventail de phénomènes linguistiques (phonologie, lexique, morphosyntaxe, énonciation, pragmatique). Sommaire Lotfi Abouda, Marie Skrovec : Micro-diachronie de l’oral. Présentation Jon Bakos, Brian José, Betty S. Phillips : Une étude en temps réel de la fusion des voyelles postérieures ouvertes dans la région centre-ouest de l’Indiana (États- Unis) Massimo Moneglia, Alessandro Panunzi : Corpus micro-diachroniques pour la mesure des changements lexicaux en parole spontanée à Florence comparés à l’italien standard Carmen Widera : L’emploi du pronom sujet explétif il en français moderne : Une analyse micro-diachronique de l’oral Hélène Blondeau, Mireille Tremblay, Claire Bourély : La dynamique de la variation pronominale : Micro-diachronie des formes simples et complexes en français montréalais Gaétane Dostie : Une ou deux périphrases à valeur progressive en français québécois de tous les jours ? ‹Être après INF› et ‹être en train de INF› Lotfi Abouda : L’émergence du marqueur méta-discursif du coup : De la conséquence à l’actualisation énonciative Marie Skrovec, Layal Kanaan-Caillol, Hisae Akihiro : Le marqueur après à l’oral : Une approche micro-diachronique, variationniste et interactionnelle Virginie André : Étude micro-diachronique de genre dans un corpus d’interactions entre 2006 et 2019 : Variations sociolinguistiques, valeurs pragmatiques et interactionnelles

Exporter la référence : LANGAGES Micro-diachronie de l’oral
En savoir plus
Fabienne Toupin et Sylvester Osu

L’EXPRESSION DU MANQUE À TRAVERS LES LANGUES

Cet ouvrage propose une étude novatrice de l’expression de la notion de manque dans une perspective typologique. En français, qui sert ici de métalangue, l’expression du manque ne se ramène pas aux seuls termes manquer et manque (cf. ratage, louper…). Le substantif manque lui-même peut exprimer l’affect, le défaut, la faillite ou l’échec. Les études rassemblées, qui relèvent de cadres théoriques différents, contribuent à une meilleure compréhension de ce phénomène complexe à travers les langues ; elles dégagent les propriétés que partagent les formes exprimant le manque dans les diverses langues, propriétés qui rendent ces formes équivalentes. Les études ont un socle méthodologique commun, fourni par un corpus d’énoncés en français. Chaque contributeur en donne des équivalents dans sa langue d’étude et étoffe le corpus initial. Les exemples proviennent de sources variées, telles que corpus oraux, presse, internet, dictionnaires, textes anciens ou contemporains. Les langues étudiées sont issues de cinq familles linguistiques : afro-asiatique, austro-asiatique, indo-européenne, Niger-Congo, sino-tibétaine. Il s’avère que l’expression du manque est assortie de régularités qui traversent les familles linguistiques, telle la mise en jeu de l’altérité. 718 pages, Hardcover ou eBook ISBN 978-3-11-072760-9 ePUB ISBN 978-3-11-072779-1 Date de publication : Octobre 2021 Table des matières : Chapitre 1. À propos du manque : valeurs, évolution, fonctionnement (p. 1-36) Sylvester N. Osu et Fabienne Toupin Chapitre 2. Le verbe manquer en français : invariant et variation (p.37-74) Alain Delplanque Chapitre 3. L’expression du manque en vietnamien : étude des verbes thiếu, hụt et lỡ (p.75-98) Danh Thanh Do-Hurinville et Huy Linh Dao Chapitre 4. Expression de la notion de manque en chinois (p.99-118) Jie Jiang Chapitre 5. L’expression du manque en amharique (p.119-140) Delombera Negga Chapitre 6. Même quand ça reste ça manque : approche énonciative du verbe àgwá̰ en ikwere (p.141-172) Sylvester N. Osu Chapitre 7. Expression du manque en mòoré (p.173-202) Sũ-tõõg-nooma Kabore Chapitre 8. Les expressions du manque en wolof (p.203-232) Augustin Ndione Chapitre 9. Les traductions du verbe manquer en russe (p.233-256) Claire Agafonov Chapitre 10. L’expression du manque en persan : une approche énonciative (p.257-310) Fabienne Toupin Chapitre 11. Expression du manque en allemand : à propos de deux défis lancés aux germanistes (p.311-342) Alain Cambourian Chapitre 12. Wenn wir uns selbst fehlen, fehlt uns doch alles : la notion de manque dans la citation de J. W. von Goethe. Étude comparative linguistique des traductions françaises et anglaises (p.343-380) Joëlle Popineau Chapitre 13. L'expression du manque : les formes issues de la racine proto-indo-européenne *h1ṷeh2 dans l'histoire de la langue anglaise (p.381-422) Patrick Gettliffe Chapitre 14. Absence, manque et espace : quelques remarques sur la préposition without (p.423-468) Sylvain Gatelais Chapitre 15. Quand les moyens pour exprimer le « manque » en anglais ne manquent pas… La construction (p.469-510) Vincent Hugou Chapitre 16. Les équivalents anglais de manquer (p.511-556) Olivier Polge Annexe : le « Questionnaire commun de base » (QCB) (p.557-708) Les auteurs (p.709) Index (p.713-718)

Badreddine Hamma

Lidil N°64 : Le passif dans la langue parlée

Parution du numéro Lidil N°64 : Le passif dans la langue parlée, dont Badreddine Hamma coordonne le volet thématique. Ce recueil est téléchargeable en libre accès sur le lien ci-dessous du site de la revue Lidil : https://journals.openedition.org/lidil/9293

En savoir plus
Laélia Veron

Parler comme jamais

Céline Dugua et Jennifer Ganaye ont été invitée par Laélia Véron au Podcast "Parler comme jamais" (https://www.binge.audio/podcast/parler-comme-jamais/). Laélia vient de sortir un livre avec Maria Candea à partir de ce podcast Parler comme jamais : https://www.lerobert.com/autour-des-mots/francais/parler-comme-jamais-9782321016687.html#group-ouvrage-videos-apercus

En savoir plus
Mouheddine Ben Slimane

La terminologie scientifique française et sa traduction en arabe au XIXe siècle

La terminologie scientifique arabe a connu une révolution au cours du XIXesiècle. Elle a été profondément marquée par la terminologie scientifique française via la traduction, qui a largement contribué à sa modernisation à tous les niveaux. Cet ouvrage propose une étude approfondie des procédés de formation de la terminologie scientifique à la faveur de la Renaissance arabe. À partir de centaines d’exemples concrets, il met en évidence la créativité terminologique des traducteurs ainsi que le rôle du stock lexical ancien dans la traduction en arabe de la terminologie scientifique française du XIXe siècle. L’aspect le plus innovant de cet ouvrage concerne l’analyse automatique des textes scientifiques avec les rares outils existants pour le traitement informatique de la langue arabe.

En savoir plus
Céline Dugua et Layal Kanaan-Caillol

Corpus n°22

Chères et chers collègues, Nous avons le plaisir de vous annoncer la parution en ligne du dernier numéro de la revue Corpus autour du thème : Du recueil à l’outillage des corpus oraux : comment accéder à la variation ? Voici le lien vers ce numéro : https://journals.openedition.org/corpus/5421

Exporter la référence : Corpus22
En savoir plus
Jacqueline Lafont-Terranova, Christiane Blaser et Didier Colin

Rapport à l’écrit/ure et contextes de formation

Nouveaux cahiers de la recherche en éducation (volume 19, numéro 2, 2016) "Rapport à l’écrit/ure et contextes de formation" sous la direction de Jacqueline Lafont-Terranova, Christiane Blaser et Didier Colin

En savoir plus
Zsófia Várkonyi et Zsuzsa Simonffy

LE POINT DE VUE PRIS AU MOT. Mélanges offerts à Pierre-Yves Raccah

Corela - HS-19 | 2016 Le point de vue pris au mot Mélanges offerts à Pierre-Yves Raccah Sous la direction de Zsófia Várkonyi et Zsuzsa Simonffy Ce volume dédié aux travaux de Pierre-Yves Raccah réunit les contributions de ceux qui utilisent ses concepts et valident ou respectent son modèle sur la Sémantique des Points de Vue, mais aussi de ceux qui, malgré leurs parcours divergents, reconnaissent que P-Y Raccah marque une étape importante de la grande aventure intellectuelle de la pensée théorique en matière de sémantique instructionnelle d’ordre argumentatif. Les études réunies ici, par leur diversité, sont représentatives non seulement de l’amplitude des sujets qu’a abordés Pierre-Yves Raccah mais aussi des grandes problématiques de construction du sens par lesquelles se tissent les relations entre les courants de pensée dans le domaine des sciences du langage. Ce qui donne au volume son unité, c’est précisément cet horizon commun par lequel les contributions s’éclairent l’une l’autre.

En savoir plus
Jacqueline Lafont-Terranova

Écrire et faire écrire dans l’enseignement postobligatoire

Nous avons le plaisir de vous annoncer la parution aux Presses Universitaires du Septentrion de l’ouvrage Écrire et faire écrire dans l’enseignement postobligatoire : enjeux, modèles et pratiques innovantes dirigé par Maurice Niwese, Jacqueline Lafont-Terranova et Martine Jaubert.

En savoir plus
1 2