Rencontre dessinée avec Natali Fortier et Céline Dugua

Samedi 18 novembre,  14:00 – 15:00
Tout public
02 38 68 45 45
gratuit

Céline Dugua, Maître de conférences en Sciences du Langage à l’Université d’Orléans (laboratoire LLL) et Natali Fortier, auteure-illustratrice de livres pour enfants, parleront de leur rencontre et de leur collaboration qui a mené à l’écriture d’un album Histoires de Lou publié aux Editions du Rouergue.
Comment une chercheure et une artiste travaillent-elles ensemble?
Elles vous emmèneront dans l’univers de Lou entre recherche scientifique, écriture et illustrations.

Le langage fait son cinéma #2

Les Leçons persanes de Vadim Perelman
25 octobre – 18h
Projection présentée par Philippe Planchon
« Comment inventer une langue ? Les langues construites : le défi de la liberté linguistique »
GRATUIT pour tous au Bouillon

Ecouter-parler

Au cours des deux prochaines semaines, Écouter-Parler vous donne rendez-vous à La paillote à Orléans !
Nous y collecterons des lectures partagées d’albums jeunesse (projet TuLHis mené par Céline Dugua) mais aussi de la conversation libre.
Rdv donc les mercredis 23 et 30 et les jeudis 24 et 31 août aux horaires d’ouverture du lieu.
Une sorte de retour aux sources, deux ans après notre venue avec la capsule conversationnelle et un camion… uniquement au stade du croquis à l’époque !

Exploiter les corpus oraux pour l’enseignement-apprentissage du français langue étrangère

Nous avons le plaisir de vous inviter aux journées d’étude « Exploiter les corpus oraux pour l’enseignement-apprentissage du français langue étrangère » qui auront lieu à Orléans les 29 et 30 juin prochains, à l’Hôtel Dupanloup, en présentiel uniquement.
 
Ces journées, organisées par le LLL et l’université de Siegen en appui au Studium/Institute for Advanced Studies (Loire Valley) et soutenues par l’Université Franco-Allemande (UFA), portent sur l’utilisation des corpus de français parlé élaborés en linguistique et dans le cadre de l’étude des L2, à des fins d’enseignement du français langue étrangère (FLE) ou de formation universitaire. L’accent est mis sur les questions d’exploration, de structuration et de traitement des données numériques de corpus ainsi que sur les enjeux liés à la didactisation, à l’accessibilité et la durabilité de ces ressources.  
 
Le programme est désormais disponible sur le site :
 

https://www.lestudium-ias.com/events/spoken-language-corpora-teaching-learning-resource-french-foreign-language

 
Si vous souhaitez assister à ces journées, merci de vous inscrire en remplissant ce formulaire (les intervenants figurant dans le programme ne sont pas concernés par cette inscription).
 
Au plaisir de vous retrouver à cette occasion.

JE RAVIOLI

JE RAVIOLI
Reconnaissance Automatique des Valeurs Injonctives à l’Oral, Langue en Interaction

Jeudi 16 juin 9h-16h
Salle 250, UFR LLSH

9h : accueil

9h30-10h15 : Lotfi Abouda & Flora Badin (LLL) : classification sémantico-pragmatique des injonctives

10h15-11h : Anaïs Lefeuvre-Halftermeyer (LIFO) & Ilaine Wang (INALCO) : Contemplata au service des injonctifs

11h15-12h : Philippe Ravier & Asma Bougrine (PRISME) : classification des injonctions dans des énoncés oraux français par méthodes conventionnelles et apprentissage profond

14h-15h30 : Quel horizon pour Ravioli ?

CREAM (documentation des langues CREoles Assistée par la Machine)

Ce projet vise à faciliter le traitement des corpus oraux bilingues (kriol/portugais, jamaïcain/anglais, créole/français) par l’utilisation d’algorithmes d’Intelligence Artificielle (détection de mots-clés dans les corpus oraux et alignement automatique des segments de parole). Il rassemble comme partenaires principaux le LLL et le Laboratoire d’Informatique de Grenoble (équipe Getalp) et s’appuie sur les collaborations développées dans le Groupe de Recherche International (GDRI SEEPiCLa, financement CNRS 2016-2019, porté par E. Schang) avec l’Université de Dakar, le CELGA-ILTEC (Coimbra), l’University of West Indies (Mona, Jamaïque) et l’Université d’État d’Haïti.
Ce projet constitue un levier pour le développement d’outils de traitement des langues avec peu de ressources et participe à la valorisation de ces langues créoles.

Illustration : Interprétation Deep Dream d’une fleur de balisier