Cet ouvrage propose une étude novatrice de l’expression de la notion de manque dans une perspective typologique.
En français, qui sert ici de métalangue, l’expression du manque ne se ramène pas aux seuls termes manquer et manque (cf. ratage, louper…). Le substantif manque lui-même peut exprimer l’affect, le défaut, la faillite ou l’échec. Les études rassemblées, qui relèvent de cadres théoriques différents, contribuent à une meilleure compréhension de ce phénomène complexe à travers les langues ; elles dégagent les propriétés que partagent les formes exprimant le manque dans les diverses langues, propriétés qui rendent ces formes équivalentes.
Les études ont un socle méthodologique commun, fourni par un corpus d’énoncés en français. Chaque contributeur en donne des équivalents dans sa langue d’étude et étoffe le corpus initial. Les exemples proviennent de sources variées, telles que corpus oraux, presse, internet, dictionnaires, textes anciens ou contemporains.
Les langues étudiées sont issues de cinq familles linguistiques : afro-asiatique, austro-asiatique, indo-européenne, Niger-Congo, sino-tibétaine. Il s’avère que l’expression du manque est assortie de régularités qui traversent les familles linguistiques, telle la mise en jeu de l’altérité.
718 pages, Hardcover ou eBook
ISBN 978-3-11-072760-9
ePUB ISBN 978-3-11-072779-1
Date de publication : Octobre 2021
Table des matières :
Chapitre 1. À propos du manque : valeurs, évolution, fonctionnement (p. 1-36)
Sylvester N. Osu et Fabienne Toupin
Chapitre 2. Le verbe manquer en français : invariant et variation (p.37-74)
Alain Delplanque
Chapitre 3. L’expression du manque en vietnamien : étude des verbes thiếu, hụt et lỡ (p.75-98)
Danh Thanh Do-Hurinville et Huy Linh Dao
Chapitre 4. Expression de la notion de manque en chinois (p.99-118)
Jie Jiang
Chapitre 5. L’expression du manque en amharique (p.119-140)
Delombera Negga
Chapitre 6. Même quand ça reste ça manque : approche énonciative du verbe àgwá̰ en ikwere (p.141-172)
Sylvester N. Osu
Chapitre 7. Expression du manque en mòoré (p.173-202)
Sũ-tõõg-nooma Kabore
Chapitre 8. Les expressions du manque en wolof (p.203-232)
Augustin Ndione
Chapitre 9. Les traductions du verbe manquer en russe (p.233-256)
Claire Agafonov
Chapitre 10. L’expression du manque en persan : une approche énonciative (p.257-310)
Fabienne Toupin
Chapitre 11. Expression du manque en allemand : à propos de deux défis lancés aux germanistes (p.311-342)
Alain Cambourian
Chapitre 12. Wenn wir uns selbst fehlen, fehlt uns doch alles : la notion de manque dans la citation de J. W. von Goethe. Étude comparative linguistique des traductions françaises et anglaises (p.343-380)
Joëlle Popineau
Chapitre 13. L'expression du manque : les formes issues de la racine proto-indo-européenne *h1ṷeh2 dans l'histoire de la langue anglaise (p.381-422)
Patrick Gettliffe
Chapitre 14. Absence, manque et espace : quelques remarques sur la préposition without (p.423-468)
Sylvain Gatelais
Chapitre 15. Quand les moyens pour exprimer le « manque » en anglais ne manquent pas… La construction (p.469-510)
Vincent Hugou
Chapitre 16. Les équivalents anglais de manquer (p.511-556)
Olivier Polge
Annexe : le « Questionnaire commun de base » (QCB) (p.557-708)
Les auteurs (p.709)
Index (p.713-718)
Prochains évènements
Retour à l'agenda12 Mar15 Mar 2025
Colloque international : Approche interdisciplinaire des unités phraséologiques (UP) dans les langues du monde
Linguistique - TAL & IA - Traduction - Littérature 12-15 mars 2025 Institut National des Langues et Civilisations Orientales 65 rue des Grands Moulins, 75013 Paris site : https://aiup.sciencesconf.org/
25 Oct27 Oct 2024
9ème colloque international sur la lexicographie pédagogique, l'enseignement et l'apprentissage des L2
Appel à contributions ChinaLex Bilingual Committee Université agricole de Huazhong Université d'Orléans (laboratoire LLL UMR 7270 CNRS) CY Cergy Paris Université (laboratoire LT2D EA7518)