L’EXPRESSION DU MANQUE À TRAVERS LES LANGUES

[TheChamp-Sharing]
Cet ouvrage propose une étude novatrice de l’expression de la notion de manque dans une perspective typologique. En français, qui sert ici de métalangue, l’expression du manque ne se ramène pas aux seuls termes manquer et manque (cf. ratage, louper…). Le substantif manque lui-même peut exprimer l’affect, le défaut, la faillite ou l’échec. Les études rassemblées, qui relèvent de cadres théoriques différents, contribuent à une meilleure compréhension de ce phénomène complexe à travers les langues ; elles dégagent les propriétés que partagent les formes exprimant le manque dans les diverses langues, propriétés qui rendent ces formes équivalentes. Les études ont un socle méthodologique commun, fourni par un corpus d’énoncés en français. Chaque contributeur en donne des équivalents dans sa langue d’étude et étoffe le corpus initial. Les exemples proviennent de sources variées, telles que corpus oraux, presse, internet, dictionnaires, textes anciens ou contemporains. Les langues étudiées sont issues de cinq familles linguistiques : afro-asiatique, austro-asiatique, indo-européenne, Niger-Congo, sino-tibétaine. Il s’avère que l’expression du manque est assortie de régularités qui traversent les familles linguistiques, telle la mise en jeu de l’altérité. 718 pages, Hardcover ou eBook ISBN 978-3-11-072760-9 ePUB ISBN 978-3-11-072779-1 Date de publication : Octobre 2021 Table des matières : Chapitre 1. À propos du manque : valeurs, évolution, fonctionnement (p. 1-36) Sylvester N. Osu et Fabienne Toupin Chapitre 2. Le verbe manquer en français : invariant et variation (p.37-74) Alain Delplanque Chapitre 3. L’expression du manque en vietnamien : étude des verbes thiếu, hụt et lỡ (p.75-98) Danh Thanh Do-Hurinville et Huy Linh Dao Chapitre 4. Expression de la notion de manque en chinois (p.99-118) Jie Jiang Chapitre 5. L’expression du manque en amharique (p.119-140) Delombera Negga Chapitre 6. Même quand ça reste ça manque : approche énonciative du verbe àgwá̰ en ikwere (p.141-172) Sylvester N. Osu Chapitre 7. Expression du manque en mòoré (p.173-202) Sũ-tõõg-nooma Kabore Chapitre 8. Les expressions du manque en wolof (p.203-232) Augustin Ndione Chapitre 9. Les traductions du verbe manquer en russe (p.233-256) Claire Agafonov Chapitre 10. L’expression du manque en persan : une approche énonciative (p.257-310) Fabienne Toupin Chapitre 11. Expression du manque en allemand : à propos de deux défis lancés aux germanistes (p.311-342) Alain Cambourian Chapitre 12. Wenn wir uns selbst fehlen, fehlt uns doch alles : la notion de manque dans la citation de J. W. von Goethe. Étude comparative linguistique des traductions françaises et anglaises (p.343-380) Joëlle Popineau Chapitre 13. L'expression du manque : les formes issues de la racine proto-indo-européenne *h1ṷeh2 dans l'histoire de la langue anglaise (p.381-422) Patrick Gettliffe Chapitre 14. Absence, manque et espace : quelques remarques sur la préposition without (p.423-468) Sylvain Gatelais Chapitre 15. Quand les moyens pour exprimer le « manque » en anglais ne manquent pas… La construction (p.469-510) Vincent Hugou Chapitre 16. Les équivalents anglais de manquer (p.511-556) Olivier Polge Annexe : le « Questionnaire commun de base » (QCB) (p.557-708) Les auteurs (p.709) Index (p.713-718)

Prochains évènements

Retour à l'agenda